„Серьезные тексты“ из под пера переводчика…

Доброе утро, коллеги!
scrn_big_1
За чашечкой кофе решила сегодня утром сделать репост на статью Оли Аракелян о книге Дениса Каплунова «Бизнес-копирайтинг. Как писать серьезные тексты для серьезных людей» и дополнить уже теперь ее ценные мысли. Полный текст статьи вы найдете здесь:
Действительно, приятно читать толковые книжки. На мой взгляд, данное издание носит почти универсальный характер. Каждый, работающий с текстом, может найти в ней свой «капитал». Лично я увидела в ней ценный материал для подготовки и радактирования переводов вебсайтов в медицинской сфере. Довольно часто приходится выходить за рамки функционального поля переводчика и готовить маркетинговый текст для клиники или лечебного кабинета врача, учитывая маркетинговые нюансы. Иногда приходится даже возвращаться к языку оригинала и обсуждать изначально исходящий текст еще до его перевода, например, на русский язык. Особенно в этих случаях помогает навык написания маркетинговых или «серьезных» текстов. Поэтому, время от времени я возвращаюсь к идеям Дениса Каплунова и благодарю его мысленно за то, что он делится своими соображениями.
Желаю всем доброго дня!

Ein Gedanke zu “„Серьезные тексты“ из под пера переводчика…

Kommentar verfassen